Etiket: E-Kitap

  • “İRRASYONEL” ÇIKTI

    “İRRASYONEL” ÇIKTI

    Pek az kişiye en sevdiği kitabı çevirmek kısmet olur. Ben de bu pek az kişiden birisi oldum.

    2009 yılında okuduğum, hayatımın yönünü büyük ölçüde değiştiren, düşünme biçimime çekil veren, Stuart Sutherland’in “İrrasyonel” adlı kitabının çeşitli nedenlerden ötürü yeniden tercüme edilmesi gerekti. Kitabın

    İrrasyonel, 5. Baskı.
    İrrasyonel, 5. Baskı.

    yayımcısı Domingo Yayınevi ile İrrasyonel‘i tercüme etmek üzere 2014 Kasım’ında TÜYAP kitap fuarında anlaştım. Nihayet geçtiğimiz ay teslim ettiğim çeviri, İrrasyonel’in 5. baskısı olarak raflarda ve e-kitap satış sitelerinde yerini aldı.

    Kitap 360 sayfa. Stuart Sutherland ise bir Peyami Safa gibi, dili incelikli kullanıyor ve bolca mecaza yer veriyor. Bu yüzden akademik ilgi alanımdan olsa bile kitabı hakkıyla tercüme etmek pek kolay olmadı. Çeviri yaptığım günler boyunca kendi kendime “bir daha kitap çevirirsem ne olayım” diye hayıflanıp durdum. Lakin bitirdiğimde öyle büyük bir haz duydum ki, yeni bir çeviriye başlamak için gözlerimi Temmuz ayına çevirdim.

    Kitaptan biraz bahsedeyim: Sutherland bu kitabında bize zihnimizin içerisindeki düşmanı tanıtıyor. İnsan olmanın ne kadar kusurlu olduğu, rasyonel düşünmenin çaba gerektirdiğini söylüyor. Öte yandan rasyonel olmanın illa ki arzu edilir bir şey olup olmadığını da sorguluyor. Sutherland’in ne anlattığından ziyade okurun ne anladığı önemliyse eğer, okur, aslında o kadar da yetkin düşünmediğini anlıyor İrrasyonel‘i okuyunca. Kendi düşünme kusurlarının farkına varıyor; ve dolayısıyla da başkalarınınkinin…

    Bu kitabı çevirmenin bana büyük katkısı oldu. Bir defa çevirmek demek derinlemesine okumak demek. Cümleler üzerinde kafa patlattığınız için de “öyle kolay kolay unutmamanız” demek. Derslerimde deney yapmak ya da yapılmış çarpıcı deneyler anlatmak sıklıkla başvurduğum bir yöntemdir. İrrasyonel‘de -ve dolayısıyla zihnimde- 200’den fazla deney var diyebilirim artık.

    Kitap hakkında bilgi için:
    http://www.domingo.com.tr/?products=irrasyonel

    Örnek sayfalar görmek isteyenler için:
    https://dl.dropboxusercontent.com/u/30792243/irrasyonel_ornek_sayfalar.pdf

     

  • CALIBRE / KINDLE TÜRKÇE KARAKTER SORUNU: MOBI ve EPUB İÇİN

    Calibre aracılığıyla elimdeki TXT kitabı Kindle’ın kullandığı MOBI biçemine dönüştürdüğümde hayal kırıklığına uğradım. Türkçe karakterler bozuluyordu çünkü.

    Hemen internette bir araştırmaya daha daldım ve bu sorunu nasıl halledebileceğimi araştırdım. Maalesef forumlarda geliştirilmiş bir çözüm yok. Pek çok kişi başka araçlarla, başka programlarla biçemden biçeme dönüştürme öneriyorlar. Bu biraz vakit kaybı açıkçası ve verimli değil.

    Ama konu üzerinde biraz düşünüp, programı karıştırınca problemin çözümünü buldum! Aşağıdaki yönergeleri takip ederek, karakter kaybına uğramadan elinizdeki TXT kitabını MOBI’ye çevirebilirsiniz. (EPUB da olur.)

    1. Hazırladığım şu karakter değişim setini indirin. (Tıklayınca anlamsız karakterler çıkıyorsa eğer sağ tıklayıp “hedefi farklı kaydet” seçeneğini kullanın.)

    MOBI için Türkçe Karakter Seti (42 bayt)

    2. Dönüştürmek istediğiniz kitaba dönüştür talimatı vererek dönüştürme penceresini açın. Soldaki butonlardan “Search & Replace” olanını tıklayın. Karşınıza aşağıdaki gibi bir pencere çıkacak. Buradan “Load (Yükle)” diyerek birinci adımda indirdiğiniz karakter setini yükleyin.

    “Search & Replace” ayarlarından hazır karakter dönüşüm setini yükleyin.

    3. Yine yukarıdaki pencerede gördüğünüz üzere, Türkçe karakterler bozulduğu zaman ortaya çıkan tanımsız karakterler, dönüştürme sonrasında Türkçe’ye çevrilmiş olacak şekilde hazırlanmıştır. Artık sorunsuz bir şekilde dönüştürebilirsiniz.

    Herkese iyi okumalar!